
JUIN
Anatole Pons-Reumaux a appris l’italien en Irlande, l’anglais à Berlin et le suédois en France avant de s’installer aux Pays-Bas, où il songe parfois à se remettre à l’allemand.
Il se consacre à la traduction littéraire depuis 2013 et compte une quarantaine de parutions à son actif. De l’Ecosse à l’Inde en passant par les Etats-Unis, il a traduit de nombreux
auteurs anglophones avant de devenir le traducteur attitré de Piergiorgio Pulixi et de réaliser son vieux rêve : traduire de l’italien.
Il n’avait pas réalisé qu’en suivant l’oeuvre d’un écrivain aussi prolifique que Piergiorgio Pulixi, son calendrier allait sérieusement se charger ...